临时工的锅?国服《重力异想世界》被指胡乱翻译
2017-03-03 11:06
IT之家3月3日消息 照理来说,国服的游戏翻译水准是相当高的,在保持了原汁原味的同时也遵循翻译的“信达雅”。但是这一次对于国服的《重力异想世界完结篇》来说却远不是这样。目前有网友发现国服版本的《重力异想世界完结篇》出现大量翻译不准确的问题,甚至还有“机翻”的嫌疑。
随着国服的《重力异想世界2》在2月28日正式发售,陆续有玩家拿到了这款游戏并且进行游玩。但是在游玩过程中却发现游戏里面严重的翻译问题,比如部分语句严重不通顺,有些语句则难以理解,甚至还有“机翻”的嫌疑。
和《最终幻想15》的国服翻译相比,这一次《重力异想世界2》国服可谓是大失水准,不满的玩家们纷纷表示在微博上@添田武人,希望能够给个补救的措施。
目前索尼官方还没有对此事进行说明。
广告声明:文内含有的对外跳转链接(包括不限于超链接、二维码、口令等形式),用于传递更多信息,节省甄选时间,结果仅供参考,IT之家所有文章均包含本声明。
有价值还可以无价值