《重力眩晕2》“翻译门”后续:索尼官方致歉并将推出补丁

2017-03-09 13:40IT之家 - 白猫

IT之家3月9日消息 前段时间IT之家报道了《重力眩晕2》国行版翻译质量不佳,一些语句出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁添田武人也就此事在微博上公开道歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称,官方团队决定将通过补丁的方式来改善游戏内文本的翻译质量。

以下是PlayStation中国的微博原文:

非常感谢广大国内玩家朋友们长期以来对PlayStation的喜爱与支持。

关于《重力异想世界完结篇》简体中文版的翻译问题,游戏的制作团队极为重视。为了给大家提供更好的游戏体验,团队决定通过补丁的方式全面改善翻译质量。

相关内容的发布时间,准备就绪后将另行告知。

对于此事,我们深表歉意。PlayStation将尽最大努力,一如既往地为广大国内玩家提供高品质的游戏体验。

预计PS中国将会在不久之后通过补丁来改善翻译问题。

广告声明:文内含有的对外跳转链接(包括不限于超链接、二维码、口令等形式),用于传递更多信息,节省甄选时间,结果仅供参考,IT之家所有文章均包含本声明。

文章价值:
人打分
有价值还可以无价值
置顶评论
    热门评论
      文章发布时间太久,仅显示热门评论
      全部评论
      一大波评论正在路上
        取消发送
        软媒旗下人气应用

        如点击保存海报无效,请长按图片进行保存分享